在线观看一级av,加勒比久久综合网高清,老子影院午夜精品无码,H无码精品动漫在线观看免费

新華網 > > 正文
2023 11/ 17 16:35:00
來源:新華社

中國故事|大衛·弗格森:走過萬里中國路的“文字匠人”

字體:

  英國籍翻譯家、外文出版社榮譽英文主編大衛·弗格森(David W. Ferguson)辦公桌的顯眼位置上,擺放著一座金色的蘭花獎獎杯。

  蘭花獎由中國外文局發起設立,旨在表彰獎勵弘揚全人類共同價值、為推進中外文化交流文明互鑒作出突出貢獻的國際友人。不久前,弗格森等10位國際友人獲頒首屆蘭花獎。頒獎詞中“觀中國、走中國、譯中國,十五年步履不停、筆耕不輟”是對弗格森的真實寫照。

  大衛·弗格森在辦公室向記者展示他所獲得的蘭花獎獎杯。新華社記者 朱昊晨 攝

  走過萬里中國路

  在華生活工作十余年,今年67歲的弗格森在中國城鄉走過萬里路,也閱過萬卷書。他曾是媒體記者,也是紀實作家,后入職外文出版社,參與了多本重要著作、政府白皮書的改稿潤色。

  2004年,弗格森初次來到中國拜訪他未來的岳父岳母。“來中國之前,我對這里一無所知。”他回憶道,中英文化千差萬別,但他竟完全沒有“水土不服”,被中國人熱情包容、重家庭、重教育等特質深深吸引,也發現這里有更多機會。

  兩年后,弗格森舉家來到中國發展。他欣喜于“第二故鄉”日新月異的變化,也憂心于西方媒體對中國的不實報道。“如果一個外國人主動要來中國當記者,我覺得對這個國家的評論至少要做到公正。”他說,出于這個原因,他決定做一名記者,講述真正的中國故事。

  在之后幾年里,弗格森報道了汶川地震、北京奧運會、上海世博會等大事件,也走訪多個省份記錄變化發展。在他眼中,基礎設施的進步折射了中國過去十年的發展。

  2020年12月,弗格森第一次走進中國山區,前往甘肅省定西市和隴南市實地調研。“我們去了一個偏遠的村莊。十年前,從那里到隴南市區要花上三天,而現在只需要一個小時。”他說,所有村莊都通了柏油路,山與山之間有橋梁和隧道相連,一路通途。

  “基礎設施建設對于扶貧和發展經濟至關重要。”他說,當地博物館展出了十年前的影像資料,村里處處是破敗的房屋,村民們整天為水發愁。

  “這里翻天覆地的變化都是近十年來發生的。”他說:“村民的心態也在變化。”

  弗格森說,不止是在貧困地區,回顧過去,每個中國人都可以說自己比父輩過得更好;如果有孩子的話,他們也可以確信自己的孩子將享受更好的生活。

  “富裕的生活需要社會的長期穩定和秩序。”他說:“因為人民需要安全感,需要知道自己今天的努力不會在明天因為社會動蕩而付之一炬。”

  9月22日,外文出版社榮譽英文主編大衛·弗格森在2023中華文化國際傳播論壇上發言。新華社記者 金良快 攝

  中國成功的密碼里寫著進取和韌性

  弗格森認為,正是有了社會制度的保障,才讓中國制定了一個個長期目標并為之接續奮斗。他說,中國特色社會主義制度是中國取得一個個矚目成就背后的密碼。

  “向著富裕的生活努力工作,才能創造富裕的生活。”他說,一代代中國人的奮斗對于中國的發展同樣重要。弗格森在他采訪過的很多中國人身上都看到了非凡的進取心和韌性。

  受外文出版社邀約,弗格森曾前往“中國近代第一城”江蘇南通采風寫作,結識了一些紡織業從業者。“他們沒有受過正規的教育,沒有錢,也沒有商業和管理技能。令人難以置信的是,他們自學成才,自己創業、自己經營。”

  其中一個人,在上世紀70年代初,僅背著一個裝滿刺繡枕套和桌布的背包,隨身帶著一本用拼音標記羅馬尼亞語發音的工具書,就只身前往羅馬尼亞推銷紡織品,輾轉于兩國之間,一步步把跨國紡織生意做了起來。

  弗格森在這些人身上看到了自己在南通“認識”的第一個人——張謇(1853年-1926年),也稱他們為張謇的“繼承人”。他說,張謇年輕時從未涉足工業,卻能興建造船、紡織等各種產業,辦氣象站、辦學校,引領南通的近代化事業,“是個非常杰出的人物,無所不能”。

  “他們讓我深入了解中國人進取的天性特質。我理解為什么中國人在商業上能取得成功,也明白了他們在其他國家能取得成功的原因,”他說,“因為,他們對成功有巨大決心。”

  大衛·弗格森在辦公室接受新華社記者專訪。新華社記者 朱昊晨 攝

  用文字記錄和觀察中國

  弗格森把在南通的見聞寫成《南通故事》,而這次寫作經歷也成為他職業轉型的契機。2010年,弗格森作為編輯和撰稿人加入外文出版社,工作重心由新聞報道轉向編輯出版。

  弗格森時常在數萬字的文稿中比較、推敲,反復斟酌用詞乃至標點。他說,他的工作是為了讓譯文在英語語境下得到最廣泛的認可。

  他還作為紀實作家撰寫了《發現蘇州》《從貧困到富饒:甘肅美麗鄉村蛻變記》《生態北京:綠韻新城》等書籍,用文字記錄了自己對中國的觀察。

  第一次聽說“斜杠青年”這個詞(指不滿足于“單一職業”的生活方式,而擁有多重職業和身份的年輕人),弗格森認為用“斜杠”形容自己的職業軌跡恰如其分。“除了做記者、做編輯,我還會講課、寫作。”他說:“你們可能不知道,此前我還做過足球經紀人。”

  致力于政治文獻翻譯的弗格森對于中華文化也很有興趣。他對中國古代哲學思想、經典文學作品和歷史人物都頗為熟悉,還喜愛京劇,是資深“票友”。“我的兒子不僅喜歡京劇,還會唱。他可能是蘇格蘭唯一一個會唱京劇的英國人了。”弗格森打趣道。

  弗格森發現,中國今天的很多國家治理理念都有古代哲學的影子。“中國文化中最優秀部分已延續數千年,例如天人合一、民為邦本等等,這些仍然體現在中國的治國理政中。”他說:“比如,全過程人民民主就是天下為公的體現。”

  “我投入了大量時間進行政治文獻的翻譯,最近打算做些不一樣的事。”弗格森說,他在籌備一本書講述浙江的故事。在他看來,政治文獻翻譯和創意寫作都是讓外國受眾“讀懂中國”的路徑。

  “建造故宮的人里面有工匠,也有幫他們搬運材料的人。翻譯家就是‘運木頭的人’。”他在蘭花獎獲獎感言中說:“我們建造的是發展、是繁榮、是世界和平。”

  總策劃:顧錢江

  監制:閔捷

  統籌:衛鐵民 王小鵬

  記者:張雨陽 王小鵬

  視頻記者:朱昊晨

  編輯:劉暢

  新華社對外部制作

  中國故事工作坊出品

【糾錯】 【責任編輯:張若晨 張旭燁 】
閱讀下一篇:
010020030300000000000000011100001212303328